

212
!
Invocazione 129 (PT128– linea 213)
213
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr zḫnt.k
1
- dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 -zḫn 1
2
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus che tu abbraccerai -
dichiarazione
:
4 volte per Neit un’offerta per quattro volte – una porzione di rognone.
1
zḫnt
“umfangen” in una forma relativa – HWB 746. Una seconda “strada” è
zḥpt -
WB IV – 214 verbo caus.
“umarmen”, da cui deriva
s
p
ḥw
“lasso” – cfr. Faulkner DME 233. Comunque entrambe le soluzioni conducono al
concetto di “abbraccio”.
2
zḫn
“kidney-fat” – Faulkner DME, 241.
!
Invocazione 130 (PT129 – linea 214)
214
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k swt.t
1
ỉr(t) Ḥr - dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 - swt 1
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te la coscia (e) l’Occhio di Horus -
dichiarazione
: 4 volte
per Neit un’offerta per quattro volte – un pezzo di coscia.
1
swt
dovrebbe trattarsi della parola “leg of beef” cfr. Gardiner EG, 466., ciò tenendo presente che in PT (sia W. che
N.) appare il determinativo F44. Il senso potrebbe essere “prendere un qualcosa (nella fattispecie una coscia di
animale) corrispondente all’Occhio di Horus”.
!