

194
!
dd-mdw sḥm.n.k sḫr.k - dd-mdw ḥm sgr prỉ-ḫrw
1
n-sw
Dichiarazione
: fermati, siediti! – una invocazione per una regale offerta funebre.
1
prỉ-ḫrw
“Totenopfer darbringen” -
cfr. HWB 286.
!
!
!
!
!
Invocazione 99 (PT87– linea 179)
179
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr ỉ
c
b.n.k s(ỉ) ỉ(m) spt
1
r.k - psg
2
t ḥnḳt
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus, mettilo sulle tue labbra –
conspargere con pane e birra.
1
spt
“lip” – Gardiner 453. Da rilevare che mentre in PT87 W.N. 60a viene indicata la bocca
r
in Nt si parla appunto di
labbra.
2
psg
“to anoint” – Budge3 I – 249a. I due segni vicini D21 e D26 esprimono il significato di “cospargere”,
“consacrare” e concetti analoghi. Contrariamente all’interpretazione datane dal Piankoff ecc. ritengo che si debba
espressamente indicare sia il “pane” che la “birra” in quanto entrambi i segni in questione evidenziano chiaramente il
tratto diacritico dell’ideogramma di questi due beni.
!
Invocazione 100 (PT88– linea 180)
180