

200
!
Invocazione 107 (PT95– linea 191)
191
!
dd-mdw h3 tšw m ḥn(ḳ)
1
pr(
ỉ
)
ỉm.k – bw ḥḳt
Dichiarazione
: oh spremi il liquido che esce da te – una porzione di birra.
1 In Nt appare il segno X1 e Q3, dovrebbe trattarsi probabilmente del segno
ḳ
.!
!
!
!
!
!
!
!
!
Invocazione 108 (PT96– linea 192)
192
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k sw
1
t(w)t
2
ỉr(t) Ḥr - swt
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te di Horus tutto il suo Occhio - (una porzione) di
carne.
1 dovrebbe trattarsi di pronome “he” / “she” / “it” – cfr. Faulkner DME, 215.
2 !
variante di
twt
“entire” / “full” – cfr. Faulkner DME, 302. Qualche autore traduce in maniera diversa (cfr.
Mercer PT 96 linea 96D) “prendi per te l’Occhio di Horus, una pozione di carne “. Tale interpretazione per W. ed N.
risultacorretta in quanto appare il determinativo F44, elemento però non visibile in Nt. Ciò mi porta ad interpretare il