

Testi – Il papiro Mayer A
319
Alberto ELLI
10.15
in mniw PAy-is sw smtr
10.16
m bDr
dd.twn.f anx n nb a.w.s (r) tm Dd aDA
10.17
sw gmy wab (Hr) nA iTAw
dd.twn.f TAw
Fu condotto il pastore Payis. Fu interrogato con un bastone, (poi) fu fatto giurare per il Signore (v.p.s.) di
non dire menzogne. Fu trovato innocente dei furti e fu lasciato libero.
sw gmy wab
... : vedi MayA 3.13-14
10.18)
10.19)
10.20)
10.18
in sDmy PA-Kny n Pr Imn Dd(.tw n.f) ix x(r).k
10.19
pAy HD
i.din.k Bw-HAa.f Dd.f Ssp.i
10.20
pAy dbn 2 n HD iw.i
(Hr) DbA.w
dd.twn.f TAw
Fu condotto il servitore Pakeny, del Tempio di Amon. Gli fu detto: «Che cosa hai da dire di questo argento
che ti ha dato Bukhaaf?». Disse: «Io ho ricevuto questi due deben d’argento e li ho pagati». Fu lasciato
libero.
i.di... Bw-XAa.f :
forma relativa (LEG § 51)
DbA
: lett. “rimborsare, sostituire”; per il valore “pagare”, vedi WB V 556.1
10.21)
10.22)
10.23)
10.24)
10.21
in sS mSa
Ḥ
ri sA Iw.f-n-Imn Hr pAy.f it iw Dd.w
10.22
wn.f m pA xr Hna m pA pr-n-sTA iw b(w)p(w)y pAy
10.23
Sm
iw.f m Sri Dd nA srw imi tAy.f
10.24
Hmt BAki r pA xr sw xAa (Hr)-a(wy) n pA imy-r pr-HD
Fu condotto lo scriba dell’esercito Hori, figlio di Iufenamon, a motivo di suo padre, essendosi detto che egli
era stato nella Tomba e (aveva avuto a che fare) con lo scrigno portatile, benché costui non era andato,
essendo un bambino. Disse la Corte: «Che la sua schiava Baki sia data alla Tomba!». Egli fu lasciato in
custodia del sovrintendente del Tesoro.
iw Dd.w
: “avendo essi detto”; forma
sDm.f
perfettiva attiva preceduta dalla iw dipendente (LEG § 63.2.8); il
suffisso .w ha valore di soggetto indefinito
Hna
: per il valore coordinante, vedi LEG § 7.1.10.b.A.i
iw bwpwy pAy Sm
: per il valore “benché” della iw dipendente in questo contesto, vedi LEG § 63.2.7. Il
successivo presente primo circostanziale iw.f. m
Sri
(LEG § 19.13.6.e) rende evidente che
pAy
si riferisce a