

309
!
dd-mdw ỉḫm-sk snỉ
1
ỉr.k snnỉ
2
ỉr.k nnỉ
3
ỉr.k wrrỉ r.k w3d ỉr.k nhmhm
4
ỉr.k n
tr.k ỉgr(w)
5
ỉm mk ỉrt.n
Dichiarazione
: immortale, che ti sovrasta, che somiglia a te, che è (più) stanco di te, che è più
grande di te, che è più fresco di te, che è più osannato di te. Il tuo tempo (laggiù) è finito. Tieni
presente ciò che hanno fatto
1
snỉ
“surpass” – DME 229.
2
snnỉ / snỉ
“resemble” – DME 230.
3
nnỉ
“be weaRY” – Gardiner EG. p. 482.
4
nhmhm
“brüllen” – HWB 420 / Edel §. 437.
5
ỉgr(w)
/
grw
“any more” od anche “silent”, DME 290, nel caso in esame vuol intendere il tempo (laggiù – cioè sulla
terra) è terminato, non c’è più.
!
!
Parete Sud 4
529
!
dd-mdw Stš ḥn
c
Dḥwty
snwỉ.kỉỉḫmw(ỉ) rmỉw tw Wsỉr ḥn
c
Nbt-ḥyt ỉnḳ
ỉr.tnỉnḳ
ỉr.tnỉ
c
b
ỉr.tnỉ
c
b ỉr.t(n)
Dichiarazione
: i tuoi due fratelli Seth e Thoth non sanno come piangere per te. Isis e Nephtis
abbracciatevi, abbracciatevi, unitevi, unitevi !
1
snwỉ.kỉỉḫmw(ỉ) rmỉw tw
“deine beiden Brüder,, die dich nicht beweint haben” – Edel, §. 1128.
!