Previous Page  288 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 288 / 536 Next Page
Page Background

287

2

3ḫ.tỉ

forma stativa di

3ḫ

“glorius” / “splendid” DME 4 – “glänzend sein” HWB 11.

3

rp

c

“hereditary noble” – DME 148.

!

!

!

!

!

379

!

dd-mdw

c

c

.tỉ tp-t3 wd

c

.k ḫnt Psdwt ỉt(ỉ).w.k mwtwt.k ḫnt.k

2

sn

sḫm.tỉ

r ntr nb

3

ỉw.k

Dichiarazione

: Tu sei davanti alla terra, tu giudichi davanti alle Enneadi, i tuoi padri e le tue

madri loro sono stati prima di te; tu hai la potenza più di qualsiasi altro dio, tu sei venuto

1

wd

c

“abtrennen” – HWB, 233 / “judge” – DME 75.

2

ḫnt.k

“before thee” – Budge I – 554 A.

3

r ntr nb

forma di aggettivo comparativo

cfr.

”…than any good” – Allen, ME. §. 6.8.

!

380

!

dd-mdw n Wsỉr-Nt pn ḫw(ỉ).k

1

sw mỉ

2

ḫfty.f h(3)

3

Gb r p

c

n rp

c

t ntrw s3.k pw

Wsỉr-Nt s

c

nḫ s3.k ỉm.f

Dichiarazione

: a Osiris-Neit affinché tu possa proteggere lui dai suoi nemici, oh Geb bocca

della sapienza, principe ereditario degli dei, questo è tuo figlio Osiris-Neit, fai vivere tuo figlio

per mezzo di lui;

1

ḫw(ỉ)

verbo

3æ inf.

“schützen” – HWB 588. Anziché il det. D40 in Nt. appare il segno D36. Probabile

lapsus

.