

288
2
mỉ
/
m(y)
particella enclitica che segue in genere forme imperative - cfr. Gardiner EG., p. 568 e §. 250.
3
h(3)
per probabile errore di trascrizione appare in Nt. il segno G17 anziché G1.
!
!
!
!
!
!
381
!
dd-mdw sd3
1
s3.k ỉm.f twt nb t3 r dr.f
2
sḫm.tỉm Psdwt
nb ỉst sḫm.k sḥr(ỉ).k
3
(dwt)
4
Dichiarazione
: fai in modo che tuo figlio si fortifichi presso di lui, che sia il signore di tutta la
terra; tu hai il potere su tutte le Enneadi come hai il potere, tu rimuovi il male
1
sd3
/
swd3
verbo
caus . 3-æ lit.
“préserver” / “fortifier” – G & M 780.
2
dr.f
“entire” – DME 323 / 324.
3
sḥr(ỉ)
verbo
caus. 3-æ inf.
“remove” – DME 238.
4 Parte estremamente rovinata, comunque si ritiene con sufficiente attendibilità che trattasi del segno N26. Accogliendo
questa ipotesi il significato è “evil” – cfr. DME 320.
!
382
!
dd-mdw ỉr Wsỉr-Nt pn ỉm.k rdỉw wḥms ỉwts ỉr.f rn.k n Ḥr
ỉ.tm2
wḥm
3
k3t.f
Dichiarazione
: da Osiris-Neit, non lasciare che lo stesso torni a lui, nel tuo nome di “Horus che
non ripete il suo lavoro”.