Previous Page  289 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 289 / 536 Next Page
Page Background

288

2

mỉ

/

m(y)

particella enclitica che segue in genere forme imperative - cfr. Gardiner EG., p. 568 e §. 250.

3

h(3)

per probabile errore di trascrizione appare in Nt. il segno G17 anziché G1.

!

!

!

!

!

!

381

!

dd-mdw sd3

1

s3.k ỉm.f twt nb t3 r dr.f

2

sḫm.tỉ

m Psdwt

nb ỉst sḫm.k sḥr(ỉ).k

3

(dwt)

4

Dichiarazione

: fai in modo che tuo figlio si fortifichi presso di lui, che sia il signore di tutta la

terra; tu hai il potere su tutte le Enneadi come hai il potere, tu rimuovi il male

1

sd3

/

swd3

verbo

caus . 3-æ lit.

“préserver” / “fortifier” – G & M 780.

2

dr.f

“entire” – DME 323 / 324.

3

sḥr(ỉ)

verbo

caus. 3-æ inf.

“remove” – DME 238.

4 Parte estremamente rovinata, comunque si ritiene con sufficiente attendibilità che trattasi del segno N26. Accogliendo

questa ipotesi il significato è “evil” – cfr. DME 320.

!

382

!

dd-mdw ỉr Wsỉr-Nt pn ỉm.k rdỉw wḥms ỉwts ỉr.f rn.k n Ḥr

ỉ.tm

2

wḥm

3

k3t.f

Dichiarazione

: da Osiris-Neit, non lasciare che lo stesso torni a lui, nel tuo nome di “Horus che

non ripete il suo lavoro”.