

176
1 Ritengo che l’allusione sia riferita all’occhio di Horus, nel senso che la bocca aperta consente di tenere
completamente il suo occhio.
mḥt
vuol proprio significare “the complete Eye (of Horus)” – cfr. Faulkner, 113, quest
oil motive per cui vi è il segno
t
riferito al genere femminile dell’occhio..
2 In Nt si evidenzia il segno X1, ma con tutta probabilità trattasi del segno I6a !
kmt
(così come in PT 48 W).
Probabile
lapsus calami
dello scriba.
!
Invocazione 76 (PT 49 – linea 118)
118
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k
ḥ
nḳ
1
pr(ỉ) ỉm.k -
ḥ
nḳt mnwt kmt ḥnwt
Dichiarazione
: Osiride-Neit prendi per te la birra che è innanzi a te – birra, una coppa di
pietra nera.
1
ḥnḳ
/ ḥnḳt
“Bier” – Edel §. 34.
!
Invocazione 77 (PT50 – linee 119 e 120)
119
!
dd-mdw R
c
dw3.k
1
ỉm pt dw3.k Nb ḫt-nb(t)
2
Dichiarazione
: Ra (quando) ti innanlzi nel cielo, ti sollevi per questa Neit, Signore di tutte le
cose;
1
dw3.k
Mercier traduce “thou adorest…” – cfr. Mercer (PT 50 37b).
2
ḫt-nb(t)
“everything” – Faulkner, 182. In Nt anteposto il segno X1 ad Aa1.
!
120