Previous Page  177 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 177 / 536 Next Page
Page Background

176

1 Ritengo che l’allusione sia riferita all’occhio di Horus, nel senso che la bocca aperta consente di tenere

completamente il suo occhio.

mḥt

vuol proprio significare “the complete Eye (of Horus)” – cfr. Faulkner, 113, quest

oil motive per cui vi è il segno

t

riferito al genere femminile dell’occhio..

2 In Nt si evidenzia il segno X1, ma con tutta probabilità trattasi del segno I6a !

kmt

(così come in PT 48 W).

Probabile

lapsus calami

dello scriba.

!

Invocazione 76 (PT 49 – linea 118)

118

!

dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k

nḳ

1

pr(ỉ) ỉm.k -

nḳt mnwt kmt ḥnwt

Dichiarazione

: Osiride-Neit prendi per te la birra che è innanzi a te – birra, una coppa di

pietra nera.

1

ḥnḳ

/ ḥnḳt

“Bier” – Edel §. 34.

!

Invocazione 77 (PT50 – linee 119 e 120)

119

!

dd-mdw R

c

dw3.k

1

ỉm pt dw3.k Nb ḫt-nb(t)

2

Dichiarazione

: Ra (quando) ti innanlzi nel cielo, ti sollevi per questa Neit, Signore di tutte le

cose;

1

dw3.k

Mercier traduce “thou adorest…” – cfr. Mercer (PT 50 37b).

2

ḫt-nb(t)

“everything” – Faulkner, 182. In Nt anteposto il segno X1 ad Aa1.

!

120