Previous Page  171 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 171 / 536 Next Page
Page Background

170

Dichiarazione

: Prendi il seno di tua sorella Iside che ti allatta nella tua bocca.

4

1

snt

“sorella”. La presenza del segno M23 è un caso del tutto particolare che sta ad indicare una sorella regale, di alto

lignaggio, come lo può essere Iside (cfr. Budge II – 674B).

2

3st bs3t

“als Zustand oder Eigenschaft der säugenden Isis” i.e. “Muttermilch” (WB I – 475 II).

3

ỉttw.k

“von dir genommen” – cfr. Edel §. 642cc. Forma passiva del participio imperfettivo (Edel classifica due forme

di participio passivo: perfettiva e imperfettiva).

4 Anche la linea 101bis appare del tutto corrotta in Nt. Il Mercer

( op.ib .

) traduce”An empty

mns3

-jar”).

!

!

!

!

!

Invocazione 70 (PT 43– linee 106 e 107)

106

!

dd-mdw (ỉ)m ỉrtỉ Ḥr kmt

dt ỉtỉ.n.k sn - mnwt

1

h3ts ỉr(t) ỉmn

2

Dichiarazione

: Lì (ci sono) gli occhi di Horus, uno nero e uno bianco, prendine possesso di loro

– Una giara di pietra nera, l’Occhio destro.

1

mnwt

/

mnt

/

mnw

“pot of white stone” – Budge I – 300 A. /

mnw

“a kind of stone” Faulkner 108.

2

ỉmn

“rechte Seite” – HWB 72.

!

107

!

dd-mdw ỉr m ḫnt.k s

d.s

1

- mnw h3ts ỉr(t) ỉ3bỉ

Dichiarazione

: sulla tua faccia, affinché si illumini il tuo viso – Una giara di pietra bianca,

l’Occhio sinistro.

2