Previous Page  167 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 167 / 536 Next Page
Page Background

166

dd-mdw ntrỉ.k dd.t pn

1

ỉm(y)t(w)

2

snw.k

3

ntrw ntrỉ.k tp r.k sw

c

b.k

Dichiarazione

: Tu hai purificato te stesso, tu sei tra i tuoi confratelli, gli dei. Il tuo natron è

nella tua bocca, tu hai purificato

1

ntrỉk dd.t pn

“du, dieses dein Selbst, reinigst dich” – Edel §. 180.

2 “in the midst of” - Faulkner, 19

3

snw

“Brüder” – Edel, §. 275.

!

!

93

!

dd-mdw ḳsw.k ỉtmw(ỉ)

1

ḥs3t.k

2

ỉrt.k

3

Wsỉr-Nt rd(ỉ).n.(ỉ) n.k ỉrt Ḥr ḥs3t ḥr.k ỉm.s pdpd

4

Dichiarazione

: le tue ossa; tutto (questo) appartiene a te. Osiris-Neit io ti ho dato l’Occhio di

Horus per impastare e far aderire la forma del tuo viso.

1

ỉtmwỉ

“vereint” - Edel § 574cc.

2

ḥs3

“dough” – Faulkner, 177. Per cui il senso dovrebbe essere “l’impasto unito”, i.e. “(ciò) che ti appartiene”.

3

ỉrt

“duty” / “use” ecc. – Faulkner, 25.

4

pdpd

“anhaften” - HWB, 301.

!

93bis

1

!

sntr

2

p3

Una pallina di natron.

1 Linea comune alle colonne da 90 a 93.

2

sntr

“incense” – Faulkner, 234. Nel presente caso comunque si dovrebbe intendere il “natron”.

!