Previous Page  332 / 362 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 332 / 362 Next Page
Page Background

Testi – Il papiro Mayer A

327

Alberto ELLI

12.18)

12.18

Sna

Hwty-m-Hb n Pr MnTw

Il magazziniere Djehutyemheb, del tempio di Montu

12.19)

12.19

nfw

nsw-ms sA PAy(.i)-nDm

Il marinaio Khonsumose, figlio di Payinedjem.

Vedi MayA 8.20

12.20)

12.20

nfw PAy-xr gmy nfw Ny-sw-Imn ntf i.DAi nA iTAw

Il marinaio Paykhor. Si trovò che il marinaio Nesamon era lui che aveva traghettato i ladri.

gmy nfw

:

sDm

.f perfettiva passiva (LEG § 16.1.5); lett. “il marinaio Nesamon fu trovato (che era) lui ...”

ntf i.DAi

: una frase nominale del tipo “cleft sentence” (LEG § 57.12.2). Cfr. BM10052 13.9

12.21)

12.21

Hm wAHy-mw Kr-bal

Lo schiavo libatore (?) Ker-Ba‘al.

wAH-mw

: “der Wassersprenger” (WB I 257.8-10); “irrigatore?; libatore?”; cfr.

wAH mw

“Wasser spenden”,

“offrire acqua” (WB I 254.1)

12.22)

12.22

ist wsxt PAy-kAmn sA PA-wa-Imn

Il barcaiolo Paykamen, figlio di Pauaamon.

ist

: è propriamente un collettivo “equipaggio” o simile (WB I 127.11-19); qui indica, evidentemente, un

membro dell’equipaggio.

12.23)

12.23

Hmww

Aw-n-Any n

S

t-MAat

L’artigiano Tjauenany della Sede della Verità.

Aw-n-Any

: vedi MayA 9.22