3 - Sais originariamente era la capitale del 5° nomo del Basso Egitto. Successivamente, durante la
XXVI dinastia divenne la capitale dell'intero paese.
4 - Neith, dea guerriera della città di Sais. Il suo culto si celebrava anche ad Esna, dove aveva come
compagno il dio Khnum. (TDE, vol. I, pag. 86)
5 -
wr-xaw
, 'grande di membra' è un titolo dei sacerdoti di Sais. (Wb, 1, 328, 2)
6 -
tAyty
, titolo piuttosto oscuro del visir risalente all'Antico Regno; sul suo significato i vari autori sono
dubbiosi e, nella maggioranza, seguono l'interpretazione di Gardiner (GEG, pag. 484, segno O16), che
così traduce: 'he of curtain', 'quello delle tele'. Ward (n. 1563) oltre alla versione di Gardiner riporta
anche 'colui che è nel sudario'; però, poiché tutti i titoli di Gemenefharbak si riferiscono a lui come
vivente, riterrei non appropriato tale appellativo nella presente sede. Hng (pag. 915) si svincola un po'
dall'interpretazione di Gardiner e dà due versioni, entrambe con l'asterisco del segno non sicuro: 'il
rivestito' e 'quello del portale'; 'traduce' poi anche
tAyty
semplicemente con la traslitterazione del
termine, cioè
tAyty.
GMCG (pag. 788) non lo traduce e riporta solo la traslitterazione con l'indicazione
'titolo del visir dall'Antico Regno' e lo associa a
sAb
e
TAty
. Il Wb non lo riporta. Anche se 'quello del
portale', come indicato da Hng, è un titolo che può essere preso in considerazione (il segno O16 indica
un ingresso) non mi discosterei molto dall'interpretazione di Gardiner e, in mancanza di meglio, opterei
per 'il preposto alle stoffe'. È questo un tipico esempio di un titolo risalente all'Antico Regno.
7 - 'Signore di Mendes', titolo improprio di Osiride. Infatti questo dio, il dio dei morti, era originario di
Abido e Busiris. Dal Nuovo Regno i nomi di Busuris e Mendes erano spesso scambiati nella scrittura
(Wb, 5, 630, 6 e 8). Mendes era la capitale del XVI nomo del Basso Egitto, non lontana da Busiris;
questo fatto, associato alla somiglianza della grafia delle due città (
Ddw
Busiris,
Ddt
Mendes ) e all'identica pronuncia del loro nome, Djed, può avere dato luogo alla confusione delle
due località.