

La traduzione del testo inizia dalla colonna centrale, contraddistinta con il n. 1, prosegue con le righe a
sinistra fino alla colonna n. 7; si riprende dalla n.8 per terminare alla n. 13.
Colonna n. 1
i nbw mAat Sw m isft sDm sprw
di.tnorst
O signori di giustizia, privi di menzogna, che ascoltate coloro che implorano date voi una sepoltura
nfrt prt-xrw t Hnot kA Apd xt nb(t) nfrt wab(t) bnr(t) anh(t) nTr im m sp Hr xAwt nt nb sAw
bella e l'invocazione di pane e birra, tori e uccelli e ogni cosa buona, pura e dolce di cui vive il dio come
rimanenza sull'altare del signore di Sais
n kA n
al
ka
del-
Colonna n. 2
wsir iry-pat HAty-a smr waty n mr(wt) Hmw n pt
1
sA(y) n tA
2
sbA n Hr n pr.f Hm-nTrt Hry-sStA m
-l'Osiride, principe, governatore, amico unico per la (sua) benevolenza, timone del cielo, trave della
terra, porta di Horus nella sua dimora, sacerdote della dea, preposto ai segreti nel
Hwt-aAt imy-r niwt TAty gm.n.f Hr bA.k
Grande Tempio, sindaco, visir Gemenefharbak.
Colonna n. 3
wsir spd-r m sH n srw ir mAa spd r wSm
3
nn tn n.f nb r Hm.f
L'Osiride acuto di bocca nella sala dei magistrati, che agisce giustamente, acuto più di un'arista,
non è distinto per lui il padrone dal suo servo
bAkt r Hnwt.s xrp Hwwt TAty gm.n.f Hr bA.k
e la serva dalla padrona, il controllore dei possedimenti (del re), visir Gemenefharbak.
Colonna n. 4
wsir xrp iAt nb(t)
4
nTrt snxn
5
HH m tpw-r.f
6
mH ib
7
n nb tAwy Hm Hr wr wADty
L'Osiride, amministratore di tutti gli uffici divini, che governa i milioni con le sue parole,
confidente del Signore delle Due Terre, sacerdote di Horus grande per le Due Corone,