

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
285
Alberto ELLI
d
Pagal-gu’enna(
PA
4
.
GAL
-
GU
2
.
EN
.
NA
) ašarēd napḫar bēlī ša šaqâ emūqā-šu
Pagal-gu’enna
, il primo tra tutti i signori, la cui forza è suprema,
ašarēdu : “first in rank, foremost” (CAD I/2 417a); aggettivo sostantivato
šaqâ : < šaqi-ā, permansivo G, III persona plurale femminile (per il duale), di šaqû “to grow high, to rise
in rank or position” (CAD XVII/2 21b);
emūqā : stato costrutto di emūqān, duale di emūqu “forza” (CAD IV 158b; GLA 46c), sostantivo
femminile; l’uso del duale è dovuto al fatto che il concetto di forza è generalmente attribuito alle
braccia; cfr. EnEn I.18, II.87
94
ša
2
ina
DINGIR
.
DINGIR ŠEŠ
.
MEŠ
- šu
2
šur- bu- u e- tel nap- ḫar- šu
2
-un
ša ina ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) aḫḫī(
ŠEŠ
.
MEŠ
)-šu šurbû etel napḫar-šun
che tra gli dei, suoi fratelli, è magnificato; il principe di tutti loro.
šurbû : < šurbu-û , congiuntivo del preterito Š di rabû “to become large in size, to increase”; Š
šurbû
“to
exalt, to extol, to magnify” (CAD XIV 48b-50a)
etel : stato costrutto di etellu “prince, lord” (CAD IV 381b-382b, in particolare 381b: “(Marduk) foremost
among all the masters (of the world), who is supreme among the gods, his brethren, lord of them all”)
95
d
LUGAL
.
DUR
.
MAḪ
šar- ru mar- kas
DINGIR
.
MEŠ EN
dur- ma- ḫi
d
Lugal-Durmaḫ(
LUGAL
.
DUR
.
MAḪ
) šarru markas ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) bēl(
EN
) durmāḫi
Lugal-Durmah
, il re, legame degli dei, signore della corda,
markasu : “rope, cable of a boat” , ma qui in senso traslato “link, center (in the cosmic sense)” (CAD X/1
283b-284a, in particolare 284a)
durmāḫu : “(a strong rope made of reeds”) (CAD III 191b-192a)
96
ša
2
ina šu- bat
LUGAL
- ti šur- bu- u an
DINGIR
.
DINGIR
ma- a’- diš ṣi- ru
ša ina šubat šarrūti(
LUGAL
-ti) šurbû an(a) ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) ma’diš ṣiru
che è magnificato nella sala del trono; tra gli dei di molto il più eminente.
šubat : stato costrutto di šubtu “dimora”;
šubat šarrūti
“dimora della regalità” è la “sala del trono”
šurbû : vedi EnEl VII.94
an(a) : per la forma sincopata di ana, vedi GLA 108d
ma’diš : anche mādiš, “molto, abbondantemente”, “very (much), greatly” (CAD X/1 17b-19a), avverbio
di modo (GLA 107c); serve a costruire il comparativo (GLA 53b)
97
d
A
.
RA
2
.
NUN
.
NA
ma- lik d
E
2
.
A
ba- an
DINGIR
.
MEŠ AD
.
MEŠ
šu
2
dAranunna(
A
.
RA
2
.
NUN
.
NA
) mālik
d
Ea(
E
2
.
A
) bān ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) abbī(
AD
.
MEŠ
)-šu
Aranunna
, il consigliere di Ea, il migliore degli dei suoi padri,
māliku : “counselor, advisor” (CAD X/1 163a-164b); è propriamente participio G di malāku “to give
advice” (CAD X/1 154a-155a)
bān : la prima ipotesi che si presenta è quella di intendere “creatore” (cfr. EnEl VII.86; così TEE 107).
Per D. D
ANZIG
,
Fifty Names
, p. 117, tuttavia, questa è una soluzione impossibile e suggerisce di
intendere banû “to be pleasant, friendly” (CAD II 91b-92a); egli rimanda anche all’aggettivo banû
“fine, beautiful” (CAD II 81a-83b), da intendersi qui in senso permansivo (bani) o predicativo.