Previous Page  253 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 253 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

247

Alberto ELLI

uškinnū : plurale di uškīn, var. di uškēn, preterito di šukênu, verbo debole tetraconsonantico di I Šin e di

III Alef aspra “to prostrate oneself” (CAD XVII/3 215a-217b; GLA 104e; GAG 109i).

Morfologicamente, è identico al preterito Š di kânu (cfr. GLA 96q); ; vedi EnEl III.69, V.85, V.149

97

u

2

- zak- ki- ru- ma a- na ra- ma- ni- šu

2

-nu a- ra- ar- ru

uzakkirū-ma ana ramānī-šunu ararru

invocarono su sé stessi una maledizione,

uzakkirū : preterito D di zakāru “to declare, to make a declaration”; D

zukkuru

“to mention, to invoke, to

name” (CAD XXI 21b)

ana ramānī-šunu : “verso le loro persone”; usi del pronome improprio ramānum, con valore riflessivo

(GLA 35a)

ararru : metatesi quantitativa per arāru “curse” (CAD I/2 234ab: “the great gods, having assembled,

elevated the position of Marduk and did obeisance, while they pronounced upon themselves an

imprecation, swore by water and oil, touching (?) (their) throats”)

98

ina

A

.

MEŠ

u

3

GIŠ

.

I

3

it- mu- u

2

u

2

- lap- pi- tu

4

nap- ša

2

- a- ti

ina mê (

A

.

MEŠ

) u šamni(

GIŠ

.

I

3

) itmû ulappitū napšāti

giurarono sull’acqua e sull’olio, toccarono le (loro) gole.

itmû : itmā’ū, preterito G di tamû (tamā’u) “to take an oath, to swear” (CAD XVIII 160a-165a, in

particolare 164b: “they (the gods) took the oath by (the means of) water and oil, they touched (their)

throats”)

šamnu : “oil” (CAD XVII/1 322a-330a). La grafia con logogrammi è solitamente

I

3

.

GIŠ

,

scritto anche con

la fusione dei due segni come

, il cui valore fonetico è

KISAL

(MEA 249)

ulappitū : preterito D di lapātu “to touch lightly”; D

lupputu

“to touch” (CAD IX 90a: “they took the oath

by water and oil, they touched their throats”)

napšātu : plurale di napištu “life; throath, neck” (CAD XI/1 303b)

99

id- di- nu- šum-ma šar- ru- ut

DINGIR

.

DINGIR

e- pe- ša

2

iddinū-šum-ma šarrūt ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) epēša

Gli donarono di esercitare la regalitā sugli dei,

epēša : accusativo dell’infinito G epēšu “fare”

100

a- na be- lu- ut

DINGIR

.

DINGIR

ša

2

AN

- e u

KI

- tim šu- nu uk- tin- nu- šu

ana bēlūt ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) ša šamê(

AN

-e) u erṣetim(

KI

-tim) šunu uktinnū-šu

avendolo confermato sulla signoria degli dei del cielo e della terra.

uktinnū : perfetto D di kânu “to be firm”; D

kunnu

“to confirm, to certify” (CAD VIII 169a-170a); al

perfetto uktīn, con l’aggiunta della desinenza vocalica del plurale, la III radicale raddoppia (GLA

96m)

101

u

2

- ša

2

- tir an- šar

2

d

ASARI

.

LU

2

.

ḪI

it- ta- bi

MU

- šu

2

ušātir Anšar

d

Asalluḫi(

ASARI

.

LU

2

.

ḪI

) ittabi šum(

MU

)-šu

Anshar (lo) rese eminente, avendo nominato il suo nome Asallukhi: