

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
244
Alberto ELLI
81
DINGIR
.
DINGIR NAM
.
MEŠ
7- šu- nu a- na
EŠ
.
BAR
uk- tin- nu
ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) šīmāti(
NAM
.
MEŠ
) sibittī(7)-šunu ana purussê(
EŠ
.
BAR
) uktinnū
gli dei dei destini, a (gruppi di) sette, stabilirono le sentenze;
uktinnū : perfetto D di kânu; al perfetto uktīn, con l’aggiunta della desinenza vocalica del plurale, la III
radicale raddoppia (GLA 96m)
purussû : “decision, verdict (by gods)” (CAD XII 531b-533b, in particolare 533a)
82
im- ḫur- ma be- lum
GIŠ
.
BAN GIŠ
.
TUKUL
-šu ma- ḫar- šu
2
- un id- di
imḫur-ma bēlum
iṣ
qašta(
GIŠ
.
BAN
)
iṣ
kakkā(
GIŠ
.
TUKUL
)-šu maḫar-šun iddi
il Signore ricevette l’arco: la sua arma, (la) gettò davanti ad essi;
imḫur : preterito G di maḫāru “to take in, to accept (gift, bribes, gratuities)” (CAD X/1 56a-57a, in
particolare 56b-57a: “the lord took the bow, he deposited his weapon befor them”)
iddi : < indi, preterito G di nadû “gettare”
83
sa- pa- ra ša
2
i- te- ep- pu- šu i- mu- ru
DINGIR
.
MEŠ AD
.
MEŠ
- šu
2
saparra ša ītepušu īmurū ilānu(
DINGIR
.
MEŠ
) abbū(
AD
.
MEŠ
)-šu
gli dei, suoi padri, videro la rete che egli si era fatto,
saparru : “net, throw-net (used for ensnaring enemies)” (CAD XV 161b-162a)
ītepuš-u : mi aspetterei ītepšu (cfr. EnEl VI.77); congiuntivo, senza desinenza (GLA 71a), del preterito Gt
di epēšu; una lettura īteppuš-u non saprei come interpretarla (Gtn?)
īmurū : preterito, III persona plurale, di amāru “vedere” (GLA 87)
84
i- mu- ru- ma
GIŠ
.
BAN
ki- i nu- uk- ku- lat bi- nu- tu
īmurū-ma
iṣ
qašta(
GIŠ
.
BAN
) kī nukkulat binûtu
videro l’arco, come fosse perfetta la sua costruzione;
kī : “come”, preposizione usata solo in testi poetici (GLA 108e)
nukkulat : permansivo D, III femminile, di nakālu “to act cleverly, to play a trick, to deceive”; D
nukkulu
“to execute in an ingenious, artistic, refined, sophisticated way” (CAD XI/1 155b); “they saw the bow
(and observed) how artfully it was constructed” (CAD XI/2 328a, s.v.
nukullu
, aggettivo “artful,
sophisticated”)
binûtu : “make-up, form, figure, shape, structure, construction” (CAD II 243b: “they (the gods) saw the
bow, how skillfully it was constructed”)
85
ep- šet i- te- ep- pu- šu i- na- ad- du
AD
.
MEŠ
- šu
2
epšēt ītepušu inaddū abbū(
AD
.
MEŠ
)-šu
i suoi padri lodarono i lavori che aveva fatto.
epšēt : stato costrutto di epšētu / epšātu, plurale di epištu / epeštu “act, activity, achievement,
accomplishment” (CAD IV 241a-245a; in particolare 241a: “his fathers praised the objects (i.e. the
weapons) he had made”). In stato costrutto perché in frase relativa senza ša (GAG 166)
ītepuš-u : vedi EnEl VI.83
inaddū: presente G, con valore storico, di nâdu “to praise, to extol” (CAD XI/1 102b: “his fathers praised
the work which he had done”; III singolare inâd (GLA 96d,e)