

24
!
!
!
Parete Nord 2
1
Invocazione 2 (PT 624 – linee da 1 a 4)
!
1
!
dd-mdw pr n Nt ḥr š
ỉ
w ḥfd n Nt ….
ḥ
prr ỉn … šspt
c
.s ỉn Nwt ỉr(ỉ).t n.s w3t ỉnd-ḥr
tn bỉkwỉ ỉpw
Dichiarazione
: Neit avanza sul mare di Ju
2
, Neit sale (in cielo con l’aiuto delle ali
3
) di
Khepri; è Nut che le prende la mano, che le prepara la strada; salute a voi questi due falconi
1La parete Nord 2 è qui interessata ininterrottamente dalla linea 1 a parte della linea 18.
2 Ju / Jw è il traghettatorre delle anime in cielo (cfr. HWB, 1185, “himmlicher Fährmann”). Vedere anche
c
š-
ḥ
3t
/
c
š
/
c
šỉw
“act as pilot” i.e. “il traghettatore” (cfr. Faulkner DME, 49).
3 Questa parte in parentesi la si intuisce sulla base delle iscrizioni contenute nella linea 1757 b dello Spruch 624.
2
!
dd-mdw ỉmy …sḳddw(t)
1
(R
c
) f3(ỉ).tn Nt stz(ỉ).tn s … mr nḫ
3
w(ỉ)
2
dd.tn3
Nt mm ntrw
pw
ỉḫmỉw-sk
…
Dichiarazione
: che siete entrambi nella Sacra Barca
4
di (Ra) e che trasportate Neit, elevate
lei nel Canale Turbolento
5
voi collocate in alto Neit con questi dei tra le indistruttibili stelle
6
!
1
sḳdd
ỉ
w
ỉ
verbo caus 3æ-inf (trans.) “die beiden fahrenden” – Edel §. 630gg.
2 Edel §. 452 Anm.
mr
nḫ3w
“der gewundene Kanal” . Da rilevare che il segno G43
w
non deve confondersi con il
successivo verbo
dd
. In alternativa potrebbe trattarsi del verbo
šw(
ỉ
)
“to rise up” cop.
Ϣωι.
– cfr. Budge II – 733 A.
!
3
dd
viene dal verbo
wdỉ
“setzen” cfr. Edel §. 491 //
“to set” cfr. Budge II – 864 A.