Previous Page  25 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 25 / 536 Next Page
Page Background

24

!

!

!

Parete Nord 2

1

Invocazione 2 (PT 624 – linee da 1 a 4)

!

1

!

dd-mdw pr n Nt ḥr š

w ḥfd n Nt ….

prr ỉn … šspt

c

.s ỉn Nwt ỉr(ỉ).t n.s w3t ỉnd-ḥr

tn bỉkwỉ ỉpw

Dichiarazione

: Neit avanza sul mare di Ju

2

, Neit sale (in cielo con l’aiuto delle ali

3

) di

Khepri; è Nut che le prende la mano, che le prepara la strada; salute a voi questi due falconi

1La parete Nord 2 è qui interessata ininterrottamente dalla linea 1 a parte della linea 18.

2 Ju / Jw è il traghettatorre delle anime in cielo (cfr. HWB, 1185, “himmlicher Fährmann”). Vedere anche

c

š-

3t

/

c

š

/

c

šỉw

“act as pilot” i.e. “il traghettatore” (cfr. Faulkner DME, 49).

3 Questa parte in parentesi la si intuisce sulla base delle iscrizioni contenute nella linea 1757 b dello Spruch 624.

2

!

dd-mdw ỉmy …sḳddw(t)

1

(R

c

) f3(ỉ).tn Nt stz(ỉ).tn s … mr nḫ

3

w(ỉ)

2

dd.tn

3

Nt mm ntrw

pw

ỉḫmỉw-sk

Dichiarazione

: che siete entrambi nella Sacra Barca

4

di (Ra) e che trasportate Neit, elevate

lei nel Canale Turbolento

5

voi collocate in alto Neit con questi dei tra le indistruttibili stelle

6

!

1

sḳdd

w

verbo caus 3æ-inf (trans.) “die beiden fahrenden” – Edel §. 630gg.

2 Edel §. 452 Anm.

mr

nḫ3w

“der gewundene Kanal” . Da rilevare che il segno G43

w

non deve confondersi con il

successivo verbo

dd

. In alternativa potrebbe trattarsi del verbo

šw(

)

“to rise up” cop.

Ϣωι.

– cfr. Budge II – 733 A.

!

3

dd

viene dal verbo

wdỉ

“setzen” cfr. Edel §. 491 //

“to set” cfr. Budge II – 864 A.