

142
!
dd-mdw Wsr-Nt m n.k
1
ỉrt Ḥr
Dichiarazione
: Osiris-Neit accetta per te l’Occhio di Horus
1 cfr. nota 1 a Invocazione 48 linea 44.
!
53
!
(dd-mdw) ….. (m3)3.k
1
ỉm.s - ỉ
c
rt dt ỉ
c
rtỉ wrt ḥk3w
(
Dichiarazione
:) (il Grande Magico)
2
e vedi per mezzo di lui - L’Ureo, il cobra, i Due Urei , il
grande Ureo Magico.
1 Con ogni probabilità dovrebbe trattarsi del verbo
2æ-gem.
m33
“vedere”, legato al pr. suffisso II p.s.m. “tu”, quindi
“tu vedi …”.
2 Non si conosce con esattezza quanto riportato nella parte corrotta della linea 53 (parte iniziale). Mi sono rifatto alla
traduzione di Allen (cfr.
cit. op
., pag. 315) “the Great Magic…”.
!
!
Invocazione 53 (N 109 – linea 53)
53
!
dd-mdw ỉt(f) m n.k ỉr(t) m33.k ỉm.s wpỉ.n n.k ỉr(t).k m33.k ỉm.s ….
1
Dichiarazione
: Padre, accetta per te l’Occhio e vedi con quello, il tuo occhio ha la qualità
affinché tu possa vedere con lui. [(Un’offerta) di pane].
1 Parte di iscrizione molto rovinata. Allen traduce “the collar-tie” (cfr.
op.ib ., pag. 315). Altri autori traducono
“(Un’offerta) di pane” - (cfr. Francisco López – Rosa Rode:
La tierra de los Faraones
- Los textos de las Piramides,