

127
(
Dichiarazione
:) La tua flagranza è come la flagranza delle due Enneadi. Tu appari in gloria
(oh) Neit con gli oggetti sulla fronte, la tua mano afferra l’Horus-scettro, il tuo pugno (stringe)
la mazza, tu sei alla testa delle due Cappelle che giudicano le tue parole.
1
ỉ.ḫ
c
ỉ.k
“du erscheinst” – Edel 473cc.
2
ḫf
c
“fist” – cfr. Faulkner,
op. ib
., 190.
3 In NT e in PT N. non compare il segno D272 esprimente il concetto dell’afferrare / stringere, lo stesso è sostituito de
facto dalla preposizione
ḥr
.
4 forma duale di
ỉtrt
. Una ipotesi alternativa di traduzione potrebbe essere “the Row of Upper Egyptian sanctuaries”.
Cfr. Gardiner, op. ib., 494.
5Sensibilmente diverse le iscrizioni in PT 412 sia in T. che N. ove si parla di “che giudicano le parole degli dei”.
!
478
!
(dd-mdw) nỉ tw
1
nḫḫw
2
phrw tp-
c
w(y)
3
dw3-sb3 ms(ỉ).k ỉr 3bdw.k mr ỉ
c
ḥw
4
tw3 R
c
ḥr.k 3ḫt šms tw ỉḫm-skỉw
5
(
Dichiarazione
:) tu (fai parte) delle Vecchie Stelle che ruotano inanzi a Ra, che precedono la
stella del mattino. Tu (vuoi) rinascere nei tuoi mesi come la Luna
5
, Ra protegge te
all’orizzonte e le Indistruttibili Stelle ti seguono.
1
nỉ tw
“ein zu mir (dir, ihm) Gehöriger ist S.” – Edel §. 367.
2 “the aged spirits and Gods” – cfr. Budge I – 387 A. Sono le una particolare categoria di stelle.
3 La presenza del segno R8 come determinativo indica la condizione di queste stelle nobili, divine, esistenti da antica
data. Cfr. Budge II – 830 A-B.
4
ỉ
c
ḥw
es. di radicali derivati – “Mond” – Edel §. 244.
5
ỉḫm-skỉw
forme con
ỉ
aggiuntiva “die nicht Untergehenden” – Edel §. 452.
6 Probabilmente il senso vorrebbe indicare “il desiderio del sovrano defunto” di partecipare nuovamente ai festivals che
si rinnovano mensilmente.
!