

125
!
475
!
!
(dd-mdw) ỉr.k n ỉw n t(w) mwt.k m rmtw msỉ tw
1
n ỉw n t(w) ỉt(f).k m rmtw ms(ỉ) tw
mwt.k Sm3t-wrt
2
ḥrt-ỉb
3
Nḫb
4
ḥdt
c
fnt
5
3wỉt šwtỉ
6
nḫ3t
7
mndwỉ
(
Dichiarazione
:) per te, perché tu non (hai) una madre tra gli uomini che ti ha portato, perché
non hai un padre tra gli uomini che ti ha concepito. Tua madre è la Gran Vacca Selvaggia che
(vive) in el-Kab, (con) la Bianca Corona, il copricapo reale, le doppie lunghe piume e due
seni pendenti.
1
msỉ tw
participio prospettivo - cfr. Edel §. 652.
2Semat-weret “la Gran Vacca Selvaggia” – cfr. HWB 1237.
3
ḥrt-ỉb
“in der Mitte befindlich” – Edel §. 348.
4Necheb
alias
el-Kab – cfr. HWB 1355.
5 “royal head-cloth” – cfr-. Faulkner, DME 42. // “à l’
afnet
blanche” – M. et V. ex. 52. (sostantivo posposto
all’aggettivo).
6
šwt
“feather” in forma duale – Faulkner,
op. ib
., 262. / Budge II – 733 B “a crown ornament consisting of a pair of
feathers”. – in Edel §. 297 “die beiden Throne”.
7
nḫ3t
“pendulous” – Faulkner
op.ib.
137. In PT 729b T.
nḫ3ḫ3
“strotzen” cfr. Edel §. 119. Il concetto è comunque
sostanzialmente analogo; cfr. anche Edel §. 369.
!
!
!
!