Previous Page  122 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 122 / 536 Next Page
Page Background

121

!

(dd-mdw) ỉmy Ndỉt

1

tz(ỉ)

tp.f ỉn R

c

bwt.f

2

ḳdd

3

msd(ỉ).f

4

b3gỉ ỉf Nt pn (ỉ)m ḥw3w

5

(ỉ)m

6

ỉmk

7

(ỉ)m dw st.k

(

Dichiarazione

:) nel mezzo di Nedit; la sua testa è sollevata da Ra. Il suo disgusto è il dormire,

detesta essere stanco. Oh carne di quest(a) Neit non marcire, non ti addolorare, non lasciare

che il tuo odore (sia) cattivo!

1 Località presso Abydos - HWB 1357.

2 “Abscheu” – HWB 251.

3 verbo

2æ-gem

. ”schlafen” – Edel §. 685b

4

msd(ỉ)

verbo

4æ-inf

. “hate” – Faulkner,

op. ib

. 118. / “er hasst” – Edel, §. 473ff.

5

ḥw3

“verfaulen” – cfr. HWB 518.

6

ỉm

assume valore di negazione in forme verbali imperative / jussive – cfr. Edel §. 1103 – 1106bb / Faulkner 100.

7

ỉmk

“decay” – Budge I – 55B.

470

!

(dd-mdw) n sw33

1

rd(wỉ).k n š3ss

2

nm t.k n ḫnd.k ḥr ḥw3(w)t Wsr

3

s3ḥ.k pt m wr

S3ḥ

4

spd.k m wr Spdt

5

(

Dichiarazione

:) I tuoi piedi non saranno superati, il tuo passo non sarà superato, non

calpesterai la putrefazione di Osiris. Il tuo piede è come nel cielo Orione, tu sarai pungente

come Sothis.