

121
!
(dd-mdw) ỉmy Ndỉt
1
tz(ỉ)
tp.f ỉn R
c
bwt.f
2
ḳdd
3
msd(ỉ).f
4
b3gỉ ỉf Nt pn (ỉ)m ḥw3w
5
(ỉ)m
6
ỉmk
7
(ỉ)m dw st.k
(
Dichiarazione
:) nel mezzo di Nedit; la sua testa è sollevata da Ra. Il suo disgusto è il dormire,
detesta essere stanco. Oh carne di quest(a) Neit non marcire, non ti addolorare, non lasciare
che il tuo odore (sia) cattivo!
1 Località presso Abydos - HWB 1357.
2 “Abscheu” – HWB 251.
3 verbo
2æ-gem
. ”schlafen” – Edel §. 685b
4
msd(ỉ)
verbo
4æ-inf
. “hate” – Faulkner,
op. ib
. 118. / “er hasst” – Edel, §. 473ff.
5
ḥw3
“verfaulen” – cfr. HWB 518.
6
ỉm
assume valore di negazione in forme verbali imperative / jussive – cfr. Edel §. 1103 – 1106bb / Faulkner 100.
7
ỉmk
“decay” – Budge I – 55B.
470
!
(dd-mdw) n sw33
1
rd(wỉ).k n š3ss
2
nm t.k n ḫnd.k ḥr ḥw3(w)t Wsr
3
s3ḥ.k pt m wr
S3ḥ
4
spd.k m wr Spdt
5
(
Dichiarazione
:) I tuoi piedi non saranno superati, il tuo passo non sarà superato, non
calpesterai la putrefazione di Osiris. Il tuo piede è come nel cielo Orione, tu sarai pungente
come Sothis.