

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
283
Alberto ELLI
85
na- din is- qi
2
u nin- da- be- e pa- q i
2
- du eš- re- ti
nādin isqi u nindabê pāqidu ešrēti
che dà le porzioni e le offerte di cibo, che amministra i santuari;
nādinu : participio G di nadānu “dare”
isqu : “share” (CAD VII 199b-201a, in particolare 200a : he (Marduk as
d
ZU
.
LUM
who assigns fields)
distributes income and (food) offerings (among the gods)”)
nindabû : “cereal offering, food offering, provisions” (CAD XI/2 236a-238a, in particolare 237a:
“(Marduk) who allots the shares and the cereals offerings, who takes care f the sanctuaries”)
pāqidu : participio G di paqādu “to take care of (a house, animals, people, ...), to administer (a temple, a
country ...)” (CAD XII 126a-127a); cfr. EnEl V.84, VI.110. Per la presenza della desinenza –
u
, vedi
GLA 46p
ešrētu : plurale di ešertu, var. di aširtu “sanctuary” (CAD I/2 436a-439b)
86
d
MU
.
UM
.
MU
ba- an
AN
- e u
KI
- tim mu- še- šir
3
par
3
- si
d
Mummu(
MU
.
UM
.
MU
) bān šamê(
AN
.e) u erṣetim(
KI
-tim) mušēšir parsī
Mummu, creatore del cielo e della terra, che guida che si era perduto.
mummu : propriamente “craftsman, creator”, qui quale epiteto di Marduk (CAD X/2, 197b)
bān : per bāni, stato costrutto di bānû, participio G di banû, “creare”; per l’elisione della vocale, vedi
GLA 46d
mušēširu : participio Š di ešēru “to straighten up; to prosper”; Š
šūšuru
“to cause to move along a straight
or correct course, to make do the right thing, to put in order” (CAD IV 357a-358a)
parsī : genitivo/accusativo di parsū, plurale di parsu “divided, separated, secluded” (CAD XII 194a-195a);
propriamente è aggettivo verbale di parāsu “dividere”. Letteralmente: “che rimette sulla retta strada i
separati” o simile
87
DINGIR
mu- lil
AN
- e u
KI
- tim ša
2
- niš d
ZU
.
LUM
.
UM
.
MU
ilu(
DINGIR
) mullil šamê(
AN
.e) u erṣetim(
KI
-tim) šaniš
d
Zulumummu(
ZU
.
LUM
.
UM
.
MU
)
In secondo luogo, (poiché è) un dio purificatore del cielo e della terra, è
Zulumummu
,
mullilu : participio D di elēlu “to become pure”; D
ullulu
“to purify, to make pure, to keep pure” (CAD
IV 81a-82b); cfr. EnEl VI.156
88
ša
2
a- na dun- ni- šu
2
ina
DINGIR
.
DINGIR
ša
2
- nu- u la maš- lu
ša ana dunnī-šu ina ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) šanû lā mašlu
colui che, per la sua potenza, tra gli dei non ha eguale.
dunnu : “(physical) strenght, power” (CAD III 184ab, in particolare 84b: “to whom non one among the
gods is equal in power”)
mašlu : < mašil-u, congiuntivo del permansivo G di mašālu “to be similar; to be equal” (CAD X/1 355b-
356a, in particolare 356a: “to whom no one among the gods in equal in power”). Lett. “colui che tra
gli dei un altro/secondo non è uguale”
89
d
GIŠ
.
NUMUN
.
AB
2
ba- nu- u
2
nap- ḫar
UN
.
MEŠ
e- pi- šu
2
kib- ra- a- ti