Previous Page  289 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 289 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

283

Alberto ELLI

85

na- din is- qi

2

u nin- da- be- e pa- q i

2

- du eš- re- ti

nādin isqi u nindabê pāqidu ešrēti

che dà le porzioni e le offerte di cibo, che amministra i santuari;

nādinu : participio G di nadānu “dare”

isqu : “share” (CAD VII 199b-201a, in particolare 200a : he (Marduk as

d

ZU

.

LUM

who assigns fields)

distributes income and (food) offerings (among the gods)”)

nindabû : “cereal offering, food offering, provisions” (CAD XI/2 236a-238a, in particolare 237a:

“(Marduk) who allots the shares and the cereals offerings, who takes care f the sanctuaries”)

pāqidu : participio G di paqādu “to take care of (a house, animals, people, ...), to administer (a temple, a

country ...)” (CAD XII 126a-127a); cfr. EnEl V.84, VI.110. Per la presenza della desinenza –

u

, vedi

GLA 46p

ešrētu : plurale di ešertu, var. di aširtu “sanctuary” (CAD I/2 436a-439b)

86

d

MU

.

UM

.

MU

ba- an

AN

- e u

KI

- tim mu- še- šir

3

par

3

- si

d

Mummu(

MU

.

UM

.

MU

) bān šamê(

AN

.e) u erṣetim(

KI

-tim) mušēšir parsī

Mummu, creatore del cielo e della terra, che guida che si era perduto.

mummu : propriamente “craftsman, creator”, qui quale epiteto di Marduk (CAD X/2, 197b)

bān : per bāni, stato costrutto di bānû, participio G di banû, “creare”; per l’elisione della vocale, vedi

GLA 46d

mušēširu : participio Š di ešēru “to straighten up; to prosper”; Š

šūšuru

“to cause to move along a straight

or correct course, to make do the right thing, to put in order” (CAD IV 357a-358a)

parsī : genitivo/accusativo di parsū, plurale di parsu “divided, separated, secluded” (CAD XII 194a-195a);

propriamente è aggettivo verbale di parāsu “dividere”. Letteralmente: “che rimette sulla retta strada i

separati” o simile

87

DINGIR

mu- lil

AN

- e u

KI

- tim ša

2

- niš d

ZU

.

LUM

.

UM

.

MU

ilu(

DINGIR

) mullil šamê(

AN

.e) u erṣetim(

KI

-tim) šaniš

d

Zulumummu(

ZU

.

LUM

.

UM

.

MU

)

In secondo luogo, (poiché è) un dio purificatore del cielo e della terra, è

Zulumummu

,

mullilu : participio D di elēlu “to become pure”; D

ullulu

“to purify, to make pure, to keep pure” (CAD

IV 81a-82b); cfr. EnEl VI.156

88

ša

2

a- na dun- ni- šu

2

ina

DINGIR

.

DINGIR

ša

2

- nu- u la maš- lu

ša ana dunnī-šu ina ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) šanû lā mašlu

colui che, per la sua potenza, tra gli dei non ha eguale.

dunnu : “(physical) strenght, power” (CAD III 184ab, in particolare 84b: “to whom non one among the

gods is equal in power”)

mašlu : < mašil-u, congiuntivo del permansivo G di mašālu “to be similar; to be equal” (CAD X/1 355b-

356a, in particolare 356a: “to whom no one among the gods in equal in power”). Lett. “colui che tra

gli dei un altro/secondo non è uguale”

89

d

GIŠ

.

NUMUN

.

AB

2

ba- nu- u

2

nap- ḫar

UN

.

MEŠ

e- pi- šu

2

kib- ra- a- ti