

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II
121
Alberto ELLI
59
a- ma- tum tap- šu uḫ- tum si
3
- qar ta- ni- ḫi
amatum tapšuḫtum siqar tanīḫi
una parola riposante, un discorso pacificante,
tapšuḫtu : “rest, repose, relief” (CAD XVIII 195a); in apposizione al precedente termine
siqar : stato costrutto di siqru, var. di zikru “discourse, utterance, pronouncement, words” (CAD XXI
113ab)
tanīḫu (tanēḫu;
ne
2
) “quietening, pacification” (CAD XVIII 171b; “a calming word, a soothing
utterance”)
60
an- šar
2
a- ba- šu ṭa- bi- iš ip- pal
Anšar abā-šu ṭābiš ippal
al padre suo Anshar gentilmente rispose:
ṭābiš : avverbio “well, proprerly, favorably, gladly, graciously” (CAD XIX 9a-10b); vedi EnEl I.46
ippal : presente G di apālu “to answer a question, to echo, to respond” (CAD A/2 162a-164b); con
l’accusativo della persona a cui si risponde
61
a- bi
ŠA
3
ru- u
2
- qu mu- šim- mu ši- im- ti
ab-ī libbu(
ŠA
3
) rūqu mušimmu šimti
«Padre mio, cuore insondabile, che fissa il destino,
rūqu : “distant, remote, faraway”, ma anche “impenetrable, unfathomable (said of
libbu
)” (CAD XIV
425a)
mušimmu : participio D (così, per es., TEE 123a) di šâmu (ši’āmu) “decretare, fissare (destino)”; D stesso
significato (CAD 361b-363a, in particolare 362b). GAG, tuttavia (così pure CAD), lo considera un
participio G “unregelmässig gebildet”, ossia costruito in maniera irregolare, con il prefisso
mu
-, forma
recente di mušīmum (GAG 56d, 104k); tali verbi non formerebbero il tema D. L’uso dello
status
rectus
al posto del costrutto
mušim
è dovuto al fatto che si tratta di un testo poetico (GLA 46p)
62
ša
2
šu- ub- šu- u
2
u ḫul- lu- qu ba- šu- u
2
it- ti- šu
ša šubšû u ḫulluqu bašû ittī-šu
al quale appartiene il (potere di) creare e distruggere!
ša ... : frase relativa; lett. “colui che il creare e il distruggere esistono con lui”
šubšû : infinito Š di bašû “to exist, to be in existence”; Š “to make come into existence, to create” (CAD
II 155b-157b)
ḫulluqu : infinito D di ḫalāqu “to disappear, vanish”; D
ḫulluqu
“to make disappear, cause a loss; to put
an end to, to do away with; to destroy, ruin” (CAD VI 38b-39b)
bašû : < baši-ū, congiuntivo (ma senza desinenza espressa; GLA 71a) del permansivo G di bašû
63
an- šar
2
ŠA
3
ru- u
2
- qu mu- šim- mu ši- im- ti
Anšar libbu(
ŠA
3
) rūqu mušimmu šimti
Anshar, cuore insondabile, che fissa il destino,