

494
2Nell’Antico Regno il doppio giunco è
ỉ
(Gardiner EG., pag. 556).
3
ḳ3ỉ
“hoch sein” – HWB 847 / “tall” / “high” – DME 275. Quì si deve intendere
un Signore di alto rango
.
4
mntỉ
duale di
mnt
“thigh” – DME 107.
5 In Nt. appare il segno S21, ma certamente deve trattarsi di N5.
!
848’
!
dd-mdw ….. ḥtp …
1
Ḥrw 3ḫt m
2
zmzt
3
m phrt
4
nbyt
5
ḥtp.f n.ỉ ḥtp.f n Ḥrw ḥr
nt
6
ḥtp.f m ḥtp.f n.ỉ
Dichiarazione
: io ho arrecato piacere a Horus dell’Orizzonte così lasciato attorcigliato nel
(suo) colletto. Egli è contento di me , egli è contento di Horus che sta sulla sua lingua, egli è
contento per Horus (a causa della sua lingua)
7
, egli è contento per me.
1 La parte iniziale di questa linea risulta in parte illeggibile ed in parte con segni di dubbia interpretazione.. E’ da
presumersi comunque che il senso iniziale voglia riconfermare quanto indicato nelle precedenti parole (cfr. la linea
847).
2
m
“as” – Gardiner EG., §. 162.
3
zmz
/
smz
potrebbe trattarsi del verbo caus.
3æ-inf
“begeben” – HWB 709, nella forma infinitiva.
4
phr
“turn” DME 93 / 94 e concetti analoghi. Da rilevare in Nt. il segno N35 anziché N37, si tratta probabilmente di
un errore di trascrizione.
5 Il senso vuol significare
protetto
.
6
nt
“in der Gottesbezeichnung” – WB II – 357.9.
Egli è contento perché parla con la parola di Dio
,
nel nome di Dio
,
i.e.
parla come Horus
.
7 Mentre in PT504-1088c sono riportate in maniera esplicita, in Nt. si devono sottintendere.
!
Corridoio (Parete Est)
Invocazione 281 (PT 322 – linea 849)
!