Previous Page  229 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 229 / 536 Next Page
Page Background

228

!

dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr ḫnf3t.n.f

1

- dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 - ḫnfỉw

Dichiarazione

: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus che lo ha fatto adirare -

dichiarazione

: 4 volte per Neit un’offerta per quattro volte – due coppe di pane.

1 Parte di difficile interpretazione. Mercer traduce “ “which he swallowed ?” (cfr. PT 159 – 95a). Io opto per la parola

ḫnf3

“Anmaßung” / “Arroganz” – HWB 603. In tal caso il senso vorrebbe intendere “prendi per te l’Occhio… che ha

fatto adirare Seth”. // cfr. anche Edel §. 45.

!

!

!

!

!

Invocazione 161 (PT160 – linea 245)

245

!

dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr šd(ỉ)t.n.f

1

m

c

Stš - dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 - ỉšdwỉ

Dichiarazione

: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus che egli ha portato via da Seth -

dichiarazione

: 4 volte per Neit un’offerta per quattro volte – due coppe di frutta.

1

šd(ỉ)

verbo

3æ-inf

. “take away” – “remove” (DME, 273).

2

ỉšd

“Frucht” – HWB 106.

!

Invocazione 162 (PT161 – linea 246)