

221
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus; ciò che Seth ha mangiato da lui è
poca cosa -
dichiarazione
: 4 volte per Neit un’offerta per quattro volte – due coppe di birra.
1
ḳḳ
“essen” questa parola è l’equivalente di
wnm
cfr. HWB 866/867 – Faulkner DME, 281.
!
!
!
!
Invocazione 147 (PT146 – linea 231)
231
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr ỉw.n.s ỉ.sšp n
1
ỉm.s – dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 - dsrt - 2
Dichiarazione
: Osiris-Neit prendi per te l’Occhio di Horus; per il suo tramite è arrivata la luce
-
dichiarazione
: 4 volte per Neit un’offerta per quattro volte - due coppe di birra.
1 Significato di un verbo estremamente incerto. In PT (sia W. – T. – N.) appare il verbo
ỉsšnwn
dal significato
sconosciuto (cfr. HWB, 104), mentre in Nt. appare al posto del segno W24 il segno Q3. Sulla base di questa differenza
azzardo la possibilità che debba trattarsi del verbo (munito del prefisso
ỉ
diffuso nell’Antico Regno)
sšp
“be white” che
in unione con
n
diventa “lighten”, cosa luminiosa cfr. Faulkner DME, 247. Accettando questa ipotesi in Nt si avrebbe
“per mezzo dell’Occhio di H. è arrivata la luce”, il che sarebbe abbastanza “coerente” con la iscrizione.
!
Invocazione 148 (PT147 – linea 232)
232
!
dd-mdw Wsỉr-Nt m n.k ỉr(t) Ḥr ỉḫḫmt.n.s
1
n ỉr.f - dd-mdw zp4 Nt pn drp zp4 - ḫnms - 2